调整原文 巧用机器

原创 云译科技 

在2020年《政府工作报告》中,有这样一段话:
 
原文:我们隆重庆祝中华人民共和国成立70周年,极大激发全国各族人民的爱国热情,汇聚起夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利的磅礴力量。
 
某歌机器翻译:We solemnly celebrate the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China, which greatly stimulated the patriotic enthusiasm of the people of all ethnic groups across the country and brought together the majestic forces that won the great victory of socialism with Chinese characteristics in the new era.(存在时态错误)
 
分析:1949年10月1日新中国成立,祖国70周年寿诞在2019年。因此,“我们隆重庆祝中华人民共和国成立70周年”这句话在描述过去的一件事情,如果补全内容,应为:我们(于2019年10月1日)隆重地庆祝了中华人民共和国成立70周年,庆祝活动(本身及各项相关宣传活动)极大地激发了全国各族人民的爱国热情,也汇聚起夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利的磅礴力量。
 
云译机器翻译:We solemnly celebrated the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China, which greatly inspired the patriotic enthusiasm of the people of all ethnic groups throughout the country and brought together the magnificent power to win the great victory of socialism with Chinese characteristics in the new era.(修改中文后的译文)
 
另外,我们分析为什么原文要用夺取,而不是取得呢?夺取一词的含义为“1、使用力量强行取得;2、努力争取获得。”从新中国建国起,国际上一直有反华势力千方百计地阻挠中国人民达到繁荣富裕的目的,想方设法地否定新中国的路线和制度。即使在中国实行改革开放制度取得了较大的成就后,境内外敌对分子依然采取各种手段抹黑中国。也正因为如此,在最近一段时间的报告中,我们可以看到“夺取”一词使用的频率大大提升,“夺取”也更加符合中国人民希望展现出的信心与决心。外宣时,韬光养晦地使用 bring 的译法是一种思考之后的处理。
 
人工翻译:We celebrated the 70th anniversary of the funding of the People's Republic of China. This occasion has inspired a strong sense of patriotism among all Chinese people, creating a powerful force that will bring great victories for socialism with Chinese characteristics in the new era.
 
希望这个例子可以为我们带来启发:
1、中文是我们的母语,对中文进行母语式理解需要充分关注细节,而不仅仅是大致看懂了
2、可以对原文进行修改,让机器翻译产生更好的结果
3、 时政类翻译应注意外宣口径




深圳云译科技有限公司


深圳云译科技有限公司专注于机器翻译,掌握三代机器翻译核心技术,自主研发了超过二十种语言互译,并支持医学、专利、IT等 20 个垂直细分领域的机器翻译,致力为全球行业用户提供领先的机器翻译解决方案,其核心技术团队与翻译团队分别在机器翻译领域与语言服务行业深耕二十余载,处于全国机器翻译研究第一梯队。云译已有众多成功合作案例,帮助客户有效节约成本,提升效率。

机器翻译引擎定制

1、采用最先进的神经网络机器翻译模型
2、根据客户的数据和需求定制机器翻译引擎
3、内网部署满足客户数据保密需求
4、私有云定制及部署,领先的数据安全保障技术

云译译境

1、支持28种语言互译,如英、日、俄、德等,以及藏、维等少数民族语言
2、支持文本翻译、文档翻译、网页翻译等一键上传秒速翻译,支持源格式下载
3、支持双语对照、译后编辑、个人术语库、个人记忆库等后台管理
4、数十亿句对专业语料训练,深入优化各细分领域,精准可靠
5、支持上传文档格式:pdf、docx、xlsx、pptx、html、csv、xml、 txt、idml、xliff、sdlxliff等

扫下方二维码免费试用:

云译坤伸智能会议同传系统   
1、支持联合国六国语言的同声翻译
2、可选人工修正页面,确保翻译准确性
3、支持手机APP、小程序等实时多语字幕及音频
4、在线服务或离线模式,保证数据安全

教学教育
1、为高校提供云译MT+PE模式相关教材及教学工具,实现翻译教学新突破
2、开展神经网络机器翻译培训,打造神经网络机器翻译教学及实训平台