发布日期:2022.02.17
译见未来 | 广西民族大学-云译科技交流会圆满落幕
+ 查看更多
发布日期:2021-11-25 09:55
译见未来 | 广西民族大学-云译科技交流会圆满落幕
原创 云译科技 深圳云译科技有限公司


云译科技作为国内首批神经网络机器翻译服务供应商,多年来始终坚持发挥人工智能机器翻译技术在促进文化交流、科技合作、对外贸易等方面的重要作用。在宣讲交流会上,田楠女士着重介绍了在语言服务生态行业,云译科技是如何切实投入到为行业辅助输送语言服务人才当中去,以及打造“人机协同翻译”这一全新商业模式的自信与决心。
随后,由上海云译人工智能有限公司翻译质量总监David沈力老师接力宣讲,针对行业发展、质量管理、人才培养、案例分析与未来发展五个方面,为同学们带来一场精彩的讲解。
沈力老师专注于软件本地化、文档翻译、机器翻译与译后编辑(MTPE),有20多年IT行业和翻译行业从业经验。是北京航空航天大学英语专业学士,北京大学心理学硕士,拥有国家翻译资格二级资质。曾作为IBM本地化vendor赴台北进行TVT测试,并多次赴海外进修和工作。目前沈力老师在一线执行翻译、审校、流程管理、引擎质量反馈、团队培训等工作,致力于帮助集团公司通过机器翻译流程对传统翻译团队进行数字化转换,提升翻译生产力。

沈力老师演讲
沈力老师表示,近些年由于经济、技术与社会不断的发展,深深地影响了翻译行业市场结构出现众多重大演化。“一带一路”倡议的提出引起了国内外的持续高度关注和共鸣,该倡议契合沿线国家的共同需求,为全球国家优势互补、开放发展开启了新的机遇之窗,是国际合作的新平台。要保证国际合作的顺畅性,满足日益增多的经济、科技、文化等领域的交流,机器翻译行业作为国际之间的语言桥梁,发展迅猛,前景广阔。
目前机器翻译结合译后编辑已被翻译行业普遍采用,从而实现最高效也最优质的服务。随着机器翻译和其他语言技术嵌入到所有数字接触点当中去,新技术(如量子计算、无人驾驶、类脑AI、脑机接口、元宇宙等)不断涌现,语言处理与人工智能的连接将更为紧密,人机协同翻译和未来的全自动翻译将成为大势所趋。

翻译市场对人才的需求正逐渐走向多元化发展,只有不断完善我国的翻译人才培养体系,从文字类译员向数据分析师、质量超越者这样的角色上去演变,才能符合当下这个翻译市场的变革浪潮。
针对人才培养,云译科技将通过网络招聘、校园招聘、内部推荐、人才引进等方式集中向社会招聘具有创新技能的员工,并对其进行专门化的培训,使其具备的知识和技术能够与时俱进。

从古至今,人才是一个国家、民族兴旺发达的有力支撑。校企合作,共享共赢。
云译科技将继续深化产学研合作,加强人才梯队的培养与建设,加深与各高校的合作层次,扩大与高校人才合作的业务范畴,提供更多语种的实习、实训岗位给高校人才,做好语言服务人才培育的支持工作。


机器翻译引擎定制

