暨南大学外国语学院院长赵雯一行赴云译科技调研指导
发布日期:2022-09-28 10:01

暨南大学外国语学院院长赵雯一行赴云译科技调研指导

原创 云译科技 深圳云译科技有限公司  
6月8日上午,暨南大学外国语学院院长赵雯、副院长梁瑞清一行赴深圳云译科技有限公司调研指导,共同探索校企合作新模式,深化产教融合之路。



作为专注于自然语言处理技术研发与应用的国家级高新技术企业,云译科技在业内深耕多年,掌握了结合三代自研技术的核心算法模型与40亿句对行业精准数据,并打造出可支持86种语言、20个垂直细分领域的神经网络机器翻译引擎,并提供TransWAI 音视频翻译平台、智慧语言教学平台、口译质量评测系统、信息挖掘翻译系统等多种A.I.+机器翻译解决方案。



本次交流中,通过对云译科技的发展历程、核心技术、产品体系等方面进行详细介绍,充分展现了在语言服务行业生态风起云涌的当下,云译科技是如何切实投入到为行业辅助输送高素质语言服务人才当中去,以及打造“人机协同翻译”这一全新商业模式的自信与决心。



暨南大学外国语学院成立于1927年,下设英语语言文学系、商务英语系、日语系、法语系、西班牙语系和大学英语教学部,多年来矢志不渝地向语言服务行业输送高素质人才。此次赴云译科技调研,是为更深入了解国际语言服务行业动态变化,同时融合商业化的技术应用力量,能够更好地夯实高校语言学科建设基础。

近些年由于经济、技术与社会不断的发展,翻译行业市场结构出现众多重大演化。要保证国际合作的顺畅性,满足日益增多的经济、科技、文化等领域的交流,机器翻译行业作为国际之间的语言桥梁,发展迅猛,前景广阔。

目前机器翻译结合译后编辑已被翻译行业普遍采用,随着机器翻译和其他语言技术嵌入到所有数字接触点当中去,新技术(如量子计算、无人驾驶、类脑AI、脑机接口、元宇宙等)不断涌现,语言处理与人工智能的连接将更为紧密,人机协同翻译和未来的全自动翻译将成为大势所趋。



语言是国际交流的桥梁,在传承传统翻译行业优良品质的基础上,如何为人才培养增添科技的色彩,这需要高校与企业共同探索。通过此次交流,既加深了云译科技与华南高校联结共创的纽带,也为高校深化企业实践实训经历提供了更多机会,期待在不远的未来,产教融合能够为校企带来源源不断的新生力量,共同践行语言服务行业的美好蓝图。




新闻分类
最新行业动态